Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Недавно решила прочесть-таки официальные книги по «Сверхъестественному».
Их ведь, кажется, всего две? "Больше никогда" и "Ущелье ведьмы"?
Не могу сказать, что я в диком восторге.
Братьев меньше, чем хотелось бы, да и сюжеты...
В некоторых фанфиках поинтереснее будут.
Эпопею про сорок лет я так до сих пор не добила — думаю, дочитаю девятого, на работе.

Однако в "Больше никогда" порадовал один момент.
Дин и Сэм встречаются с нью-йоркской женщиной-полицейским, которая говорит, что знала их отца, знает об охотниках и по возможности старается им помогать.
Потом она добавляет, что она не одна такая, есть и другие:
"...А так, я просто присматриваюсь здесь, помогаю заезжим охотникам и слежу, чтобы гражданские не узнали лишнего. Ну и состою в сети полицейских.
- Вы шутите? - недоверчиво переспросил Дин. - В сети?
- Ага. Не падай в обморок от удивления, пушистик. Нас всего четверо: я, женщина по фамилии Мерфи в Чикаго и Лао, парень в Юджине, Орегон.
- Это только трое, - проговорил Сэм.
МакБейн улыбнулась:
- Ну, четвертого вы знаете. Она из Балтимора. Присоединилась к нам недавно и, возможно, уйдет из полиции.
Сэм вытаращил глаза:
- Вы говорите о детективе Баллард?"


Кто такая детектив Баллард, мы все знаем.
Кто такой парень из Орегона, не знаем, да это и неважно.
А вот упоминание Мерфи из Чикаго — это было очень-очень мило.
Такая симпатичная отсылочка к Батчеру в мире СПН ))

И, кстати о Батчере. Хотя его новая книга "История с привидениями" выйдет только 26 июля (и то на английском), первая глава уже доступна в сети )
us.penguingroup.com/static/pages/extras/ghostst... - наслаждайтесь.
11 страниц текста тут есть.
Правда, представлен текст тут в таком виде (во флеше), что его нельзя скопировать.
Вообще ничего нельзя с ним сделать ((

Я решила попробовать перевести хотя бы кусочек, но сдалась после страницы с небольшим.
Может, попозже попробую дальше перевести.
Правда, не сказала бы, что перевод вышел точным.
Да и Батчеровский стиль не очень получилось выдержать (хотя Дрезден с его размышлениями о жизни и смерти тут сам из своего стиля чуть выбивается)
Спойлеры

Начало 1 главы

@темы: Джим Батчер, Переводы

Комментарии
08.03.2011 в 22:36

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Их ведь, кажется, всего две? "Больше никогда" и "Ущелье ведьмы"?
Я перевожу сейчас по третьему сезону - "Костяной ключ". От того же автора, что и "Больше никогда"))
09.03.2011 в 00:42

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Я перевожу сейчас по третьему сезону - "Костяной ключ". От того же автора, что и "Больше никогда"))

Здорово как )
Про третью я даже не слышала, и название это не встречала нигде.
А о чем там?
09.03.2011 в 00:50

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
А о чем там?
В четырех первых главах демоны, привидение и ожившая кукла. Потом - не знаю, не дошла))
09.03.2011 в 01:20

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
В четырех первых главах демоны, привидение и ожившая кукла.

Ожившая кукла - это интересно: еще со времен "Чинги" из "Секретных материалов" мне эта тема нравится...
Где-то можно прочесть эти главы?
09.03.2011 в 01:22

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Oriella Я переведу шесть глав, потом выложу. Вы же книги с "Самиздата" читали, если не ошибаюсь? Ссылки я оставляю в дневнике.
09.03.2011 в 01:25

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Вы же книги с "Самиздата" читали, если не ошибаюсь?

Ага, именно оттуда )
И поэтому была уверена, что на СИ текста пока нет, специально обратила внимание в субботу, что там только 2 книги.