Начать этот пост хотелось бы с того, что во вторник нас все-таки привели в редакцию "Московского Комсомольца" (хорошо хоть не "за ухо" привели) и предложили выбрать, в каком отделе каждый из нас хотел бы стажироваться (в связи с этим вспоминается забавность: по пути от метро к редакции Катя спросила у Леши, что его интересует (имея в виду, какой он выбирает отдел) и получила совершенно честный ответ: "Война и девушки"... Право, к этому ответу не хватает только одного маленького дополнения - слова "Вино" ("Война, вино и женщины) и вместо Леши будет Рокэ Алва...).
Немного о Кэртиане
В "МК" нас все же распределили - Катю и Илью в отдел силовых структур, Асю - в спорт, Лешу - в политику... Ну а мне достался отдел литературы и искусства, правда, с первой статьей мне не очень повезло - моим первым заданием было написать о группе перкуссионистов, но о том, что:
- их родина - Тайвань, и по-русски они не понимают
- никаких пресс-релизов нет
- руководитель группы резко против того, чтобы участники группы давали интервью (дело в том, что концерт должен был состояться только на следующий день, а во вторник меня послали написать об их репетиции, а в день генеральной репетиции никаких интервью - это мне было сказано сразу) -
обо всем этом я узнала, только заявившись на репетицию... Руководитель группы сказала мне примерно то же, что Макс - Андэ Пу (цитирую: "И мой тебе совет, не стоит его дожидаться! Тебе велели написать о кошках? Вот тебе кошки, пиши на здоровье и уноси ноги, радуй своего грешного редактора"). - от меня потребовали наблюдать за репетицией ("Хочешь писать о группе и ее репетиции? Вот тебе группа, она репетирует, пиши, что хочешь и уходи"), но с группой по возможности не общаться...
Я стояла, наблюдала... Почти 4 часа наблюдала. Если бы музыканты понимали русский (английский я, конечно, знаю, но не настолько, чтобы общаться с тайваньцами, для которых этот язык - лишь второй, и при этом, задавая им вопросы, использовать специальную "музыкальную" терминологию), я бы все-таки спросила их обо всем, о чем меня поручили спросить (время от времени они все же отходили - выпить воды, поговорить по телефону - и проходили при этом мимо меня), и забыла бы о запретах... Но при таком раскладе, что выпал мне, мне осталось лишь быть наблюдателем...
В итоге и статья у меня получилась обычным репортажем с репетиции (на которой не было ничего интересного - обычная репетиция...) Если бы они хоть разговаривали и шутили между собой на русском, все было бы проще, в этот репортаж хотя бы особенно веселые диалоги добавить можно было), а так я просто понимала, что они шутят, но что именно говорят (а говорили они по-китайски) - не знала. Добавить "изюминку" мне удалось только в ее название и в последний абзац, в котором я немного обыграла название концертной программы группы - "Свет после света"...
И, конечно, публиковать ее не стали - кому нужен репортаж с репетиции, в котором нет "жареных" фактов, получить которые можно только путем интервьюирования? Тем более что в тот день, когда я принесла редактору эту статью, должен был состояться полноценный, настоящий концерт этой группы перкуссионистов.
Демоны моей мечты
P.s. Еще пара забавностей:
- когда мы шли в "МК" впервые, мы проходили мимо социального магазина одежды, который называется "Обноффка"... Албанский всюду! От него не спрятаться
- А еще я на днях была на собеседовании в "ЭКСМО" - и видели бы вы, как там народ смеялся, когда у меня спросили, что я чаще всего читаю "для себя", и я достала из сумки "Лик победы". Почему смеялись? Потому что до этого я рассказывала о своей любви к классикам - авторам антиутопий - всем; Фаулзу, Апдайку, Барнсу... (кстати, это правда, этих классиков я действительно люблю). И потому что на собеседование я нарядилась в черное и синее (синий топ, черный костюм), без задней мысли, а оно вон как обернулось; а на шее у меня висел черный мп3-плеер с синей подсветкой, на серебристой цепочке...