• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: джим батчер (список заголовков)
03:46 

Батчеровское

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Недавно решила прочесть-таки официальные книги по «Сверхъестественному».
Их ведь, кажется, всего две? "Больше никогда" и "Ущелье ведьмы"?
Не могу сказать, что я в диком восторге.
Братьев меньше, чем хотелось бы, да и сюжеты...
В некоторых фанфиках поинтереснее будут.
Эпопею про сорок лет я так до сих пор не добила — думаю, дочитаю девятого, на работе.

Однако в "Больше никогда" порадовал один момент.
Дин и Сэм встречаются с нью-йоркской женщиной-полицейским, которая говорит, что знала их отца, знает об охотниках и по возможности старается им помогать.
Потом она добавляет, что она не одна такая, есть и другие:
"...А так, я просто присматриваюсь здесь, помогаю заезжим охотникам и слежу, чтобы гражданские не узнали лишнего. Ну и состою в сети полицейских.
- Вы шутите? - недоверчиво переспросил Дин. - В сети?
- Ага. Не падай в обморок от удивления, пушистик. Нас всего четверо: я, женщина по фамилии Мерфи в Чикаго и Лао, парень в Юджине, Орегон.
- Это только трое, - проговорил Сэм.
МакБейн улыбнулась:
- Ну, четвертого вы знаете. Она из Балтимора. Присоединилась к нам недавно и, возможно, уйдет из полиции.
Сэм вытаращил глаза:
- Вы говорите о детективе Баллард?"


Кто такая детектив Баллард, мы все знаем.
Кто такой парень из Орегона, не знаем, да это и неважно.
А вот упоминание Мерфи из Чикаго — это было очень-очень мило.
Такая симпатичная отсылочка к Батчеру в мире СПН ))

И, кстати о Батчере. Хотя его новая книга "История с привидениями" выйдет только 26 июля (и то на английском), первая глава уже доступна в сети )
us.penguingroup.com/static/pages/extras/ghostst... - наслаждайтесь.
11 страниц текста тут есть.
Правда, представлен текст тут в таком виде (во флеше), что его нельзя скопировать.
Вообще ничего нельзя с ним сделать ((

Я решила попробовать перевести хотя бы кусочек, но сдалась после страницы с небольшим.
Может, попозже попробую дальше перевести.
Правда, не сказала бы, что перевод вышел точным.
Да и Батчеровский стиль не очень получилось выдержать (хотя Дрезден с его размышлениями о жизни и смерти тут сам из своего стиля чуть выбивается)
Спойлеры

Начало 1 главы

@темы: Джим Батчер, Переводы

19:36 

Джо Хилл. "Коробка в форме сердца"

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
дорогой джуд
мы помчимся в ночи мы помчимся к яме я мертв ты умрешь любой кто приблизится к тебе заразится смертью от тебя от нас мы заражены вместе мы будем в могильной яме вместе и сырая земля будет падать на нас лалала мертвые тянут живых вниз если кто-то попытается помочь тебе нам я мы стащим их вниз и наступим на них и никто не может выбраться потому что яма слишком глубока и земля падает сверху слишком быстро и все кто услышит твой голос поймут что это правда джуд мертв и я мертв и ты умрешь ты услышишь мой голос и мы помчимся вместе по ночной дороге к тому месту последнему месту где ветер плачет по тебе по нам мы пойдем к краю ямы мы упадем держась друг за друга мы упадем пой для нас пой у нашей у твоей могилы пой лалала

E-mail Джудасу Койну от мертвого старика


Вы думаете, что все знаете о дистанционных покупках?
Вы считаете, что по бумажным каталогам и через Интернет можно заказать только одежду, компакт-диски и цветные контактные линзы а-ля «непроглядная чернота" или «глаза Эдика Каллена»?
Вы ошибаетесь.

Персонаж из книги Терри Брукса ухитрился купить целое королевство (умирающее, находящееся в полном запустении и отягощенное проблемами – но все же королевство, сердцем которого был замок Чистейшее Серебро) по рождественскому каталогу фирмы «Роузен, лимитед».
Необычная покупка, не так ли?
Дрезден, герой романов Батчера, однажды сам чуть не оказался такой покупкой – Мадригал Рейт, много что против него имеющий, изловил несчастного Гарри и выставил его тушку на аукционе eBay, стараясь вести себя как настоящая акула бизнеса и убить двух зайцев сразу – отомстить и заработать.
Торги тогда велись очень оживленно, и, если бы сделка не сорвалась, вдове Паоло Ортеги досталось бы даже более необычное приобретение, чем Бену Холидею, королю-Заземелья-за-миллион-долларов.
Тем не менее приобретение Джуда, рок-музыканта из романа Джо Хилла, по степени уникальности превзошло и потенциальную собственность Арианны, «Красной» вампирши, и ветшающее волшебное королевство, во владение которым так неожиданно вступил Бен Холидей.

Не каждый день вы покупаете по Сети собственную смерть.
Ну или то, что очень хочет стать твоей Смертью.
Почти даром.
Всего за тысячу долларов.

Узнать больше о противоречиях законам "Сверхъестественного", сходстве "Коробки в форме сердца" с другими нетленками жанра и странностях с именами девушек Джуда

@темы: Улица Вязов, Ужастики, Стивен Кинг и его семья, Рецензии, Книги, Джим Батчер

18:57 

It's My Birthday, Too

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Решила все-таки повесить первую часть перевода рассказа Батчера, которым занималась последний месяц (примерно)...

По иронии судьбы, когда я уже перевела его до встречи с Рэймондом, я обнаружила, что на Либрусеке этот рассказ уже выложили.
Знала бы, что на форуме Лавки этот рассказ переведен - не стала бы браться, но теперь, думаю, уже поздно, перевод придется заканчивать.

Просто потому, что свой вариант перевода хочется довести до конца.
Принципиально не стала читать тот перевод и буду ковырять текст на английском и дальше. ))

P. S. Заранее извиняюсь перед Николаем Кудряшовым (если он когда-нибудь это прочтет) за использование его переводческих находок - злосчастного "блин-тарарам", в частности.
Прочитав столько книг в его переводе, просто не представляю, как можно перевести hells bells как-то еще.
А вариант "Адские колокола" мне не нравится.

Это также и мой день рождения

Примечания

@темы: Джим Батчер, Переводы, Томас Рейт

15:00 

Об «Истории одного вампира», «батчеровских» желаниях и моих обещаниях

Много ли, мало ли, было ли, стало ли... Что это мне? Только сигнала, всего лишь сигнала, жду я и знака в окне...
Учитывая, что вчера у нас была сдача номера одного журнала, а завтра грядет другая, мне стоило бы заниматься исключительно работой, но это как-то не получается (особенно если учесть, что несмотря на всю напряженность работы, на прошлой неделе из 4 рабочих дней один был укороченный, и 3 - заканчивались днями рождения сотрудников с бурным отмечанием. Просто мечта, а не неделя :)).
Думать о бизнес-литературе неинтересно, куда интереснее сидеть за рабочим компьютером и перечитывать батчеровский Small Favor в фанатском переводе (авторства Юлиетты), а также мечтать о том, что вот-вот издательство выпустит его и в переводе официальном (хотя, судя по всему, это будет еще нескоро – перевод был отдан в АСТ уже довольно давно, а выпущенной книги все нет и нет.
Остается только надеяться, что с ней они не будут тянуть так, как с выпуском «Белой ночи» (хотя, кажется, выпуск и сейчас уже запаздывает – обещали, что книга выйдет в октябре).
А еще я уже несколько месяцев мечтаю перевести для себя финальный разговор Гарри и Томаса из Turn Coat и вывесить его здесь (специально для этого скачала английский текст с зеркала Либрусека), и все время боюсь, что не получится.
Не попаду в стиль, или запутаюсь с тем, как перевести какое-нибудь слово, фразу или предложение…
Хотя, наверное, все-таки попробую.

«Историю одного вампира» я смотрела вчера, положив ноутбук на колени, - до тех пор, пока сон окончательно меня не победил, и что я могу о нем сказать…
Фильм получился очень смешной.
Забавен мальчик, лежащий в гробу под землей с чем-то вроде тетриса в руках; весело звучит слово «вампанцы» (так называют себя антагонисты вампиров, которые по сути являются тем же самым, но, в отличие от вампиров, «плохие» - кровь они пьют и жертв своих убивают), и напоминает смесь между словом «вампиры» и «шлепанцы». :D
Главный вампир похож на кого угодно только не на вечно-юного-и-прекрасного, обращенного в возрасте 20 лет – лично мне он больше всего показался похожим на Карлсона)
И сцены, где он предлагает тогда еще не обращенному Даррену сесть ему на спину и полететь (первая), и где является к Даррену, который только что чуть не убил свою сестру, и говорит ему что-то вроде «ну ты только реветь не вздумай» (вторая) только подчеркивают это сходство.
Второй разговор просто убийственно похож на разговор из старого мультика про Карлсона:
читать дальше

А паучиха Окта то и дело вызывала у меня нездоровый смех – вызывала то мысли о цветах костюма Питера Паркера (ака Человек-паук), то (и того хуже) ассоциации с перекрашенными киркореллами, с помощью которых Рокэ Алва (в «Лике победы») победил Зою Гастаки.
Впрочем, второй ассоциацией я, скорее всего, обязана сезонному обострению – как-то так вышло, что каждую осень я перечитываю «Этерну», и сейчас как раз на «Лике победы».
В прошлом году я перечитывала ее, чтобы, ничего не пропуская, прочесть «Правду стали, ложь зеркал».
В этом году – «Шар судеб».

А еще хочется обратиться к всем, кто это читает, с вопросом… *смущенно*
Никто не знает, где в Москве можно найти развивающие деревянные конструкторы – обещала подарить на день рождения племяннице сборную модель Статуи Свободы, (а обещания, которые я даю, я все же стараюсь выполнять), и теперь нигде не могу ничего подобного найти.
Смотрела в «Маленьком гении» - нет там ничего такого.
читать дальше

Выглядеть это должно как-то так:

@темы: Джим Батчер, Новинки кино, Семья, Я

Еще не сгоревшие страницы...

главная